РжуНеМогу.РУ

Афоризм



К чему же труд стихотворного перевода, если в нем пропадает как раз лучшее у поэта и только самое слабое поддается передаче?
Генрих Гейне (1797–1856), немецкий поэт

Афоризм



Переводы великих иностранных поэтов – это архитектурные чертежи, которые могут быть превосходными, но за которыми неразличимы сами здания, дворцы, храмы…
Им недостает третьего измерения, которое превратило бы их из созданий мыслимых в зримые.
Поль Валери (1871–1945), французский поэт

Афоризм



Читать поэзию в переводе – все равно что целовать женщину через вуаль.
Джозеф Джейкобс (1846–1916), английский фольклорист

Афоризм



Поэзия – это то, что гибнет в переводе, а также то, что гибнет в интерпретации.
Роберт Фрост (1874–1963), американский поэт

Афоризм



Переводчик сдает слова по весу, а не по счету.
NN

Афоризм



Что очень хорошо на языке французском,
То может в точности быть скаредно на русском.
Александр Сумароков (1717–1777), поэт, драматург

Афоризм



Кто дает буквальный перевод Писания, тот лжет, а кто неточный, тот кощунствует.
Иехуда бен Илаи, еврейский законоучитель

Афоризм



Если перевожу буквально, то выходит нескладно; если по необходимости что-нибудь изменяю, то покажется, что я отступил от обязанности переводчика.
Иероним

Афоризм



В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль.
Иероним (ок. 342–420), богослов, переводчик Библии

Афоризм



Именно здесь можно сказать, что буква убивает, а дух животворит.
Вольтер об искусстве перевода

Афоризм



Книга была из тех, которые хочется перевести на какой-нибудь совершенно нераспространенный язык.
Эмиль Кроткий (1892–1963), сатирик

Афоризм



Если английский контракт составлен неясно, он непереводим на французский; если же он составлен ясно, он может быть переведен двумя или тремя различными способами, причем все переводы будут точны.
Питер Устинов (1921–2004), английский актер, режиссер, писатель

Афоризм



Гюго, Виктор – автор знаменитого романа «Notre Dame de Paris», вышедшего на русском языке под заглавием «Наши дамы из Парижа».
Аркадий Аверченко (1881–1925), сатирик

Афоризм



Не мни, переводя, что склад в творце готов;
Творец дарует мысль, но не дарует слов.
Александр Сумароков (1717–1777), поэт, драматург

Афоризм



Перевод нужен отдельный не только для чтения и для сцены, но и для каждой постановки.
Михаил Гаспаров (р. 1935), филолог

Афоризм



Хотя и существует великолепно написанная Софоклом «Электра», я[7] должен читать «Электру», плохо переведенную Атилием.
Цицерон (106—43 до н. э.), римский оратор

Афоризм



За столетие давности это уже не перевод, а подлинник.
Марина Цветаева о балладе Гете «Лесной царь» в переводе Жуковского

Афоризм



Оригинал неверен по отношению к переводу.
Хорхе Луис Борхес (1899–1986), аргентинский писатель

Афоризм



Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.
Марк Твен (1835–1910), американский писатель

Афоризм



Перевести произведение с одного языка на другой – все равно что снять с него кожу, перевести через границу и там нарядить в национальный костюм.
Карл Краус (1874–1936), австрийский писатель